Re: "Shared" procedure division code




"Howard Brazee" <howard@xxxxxxxxxx> wrote in message
news:dd8d56$1u7$1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>
> On 8-Aug-2005, "Chuck Stevens" <charles.stevens@xxxxxxxxxx> wrote:
>
> > And if it's the fact that it's fundamentally a "verbed noun", the
practice
> > of verbing a noun has been a structural feature of English for a very
long
> > time. Some authorities on Proper English deem it anathema; others, who
> > seek to *describe* the language, recognize that it's part of the way the
> > language works -- just as "I ain't got no ..." is understandable in
casual
> > speech as a *single* negative, and just as everybody understands that a
> > preposition is not an incomprehensible thing to end a sentence with.
Both
> > proscriptions have their origins at medieval English universities, where
the
> > rules of *valid Latin* were presumed to apply to *proper English*.
>
> I was aware of the Latin basis for the silly prohibition of ending
sentences
> with preposition. You mentioned "both proscriptions" with "verbing a
noun" and
> with "double negatives". I know some romance languages use double
negatives.
> For my information, which of these are Latin impossibilities?

Nouns follow prepositions in Latin, and Latin doesn't have separable
prefixes. So far as I know, ending a sentence with a preposition is a
structural impossibility in Latin.

> (As a programmer, I dislike double negatives as negative - but that
doesn't mean
> I have an objection to using them in Spanish).

I'm not sure a native or near-native reader or speaker of Latin would
recognize a machine translation of something like "he ain't got no sense,
nohow" into that language (or for that matter, a number of other languages)
as having a *single* negative sense rather than *three* negative expressions
that have the cumulative result of negativity. Dropping the "nohow" at the
end has no effect on the overall negativity of the utterance to the average
native-English hearer; the argument about such multiple negatives in "proper
English" is that it *does* affect the sense, and "propriety" would demand
the use of one, and only one, negative indicator in the utterance.

-Chuck Stevens


.



Relevant Pages

  • Re: Affect is a verb. Effect is a noun.
    ...  Effect is a noun. ... So the proper degree of poindexterity is to be bothered by ... also be stated more clearly in plain English. ... noun, both in the plural form myriads and in the phrase a myriad of, ...
    (rec.bicycles.tech)
  • Re: language proper
    ... >>> behind a noun? ... >>in English. ... >>A proper city = a place with the usual attributes of a city ... >>city proper = the city only within its legal bounds and not the ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Transitive/intransitive
    ... This is the thinking of someone trying to make English ... Possibly Latin - treating English as ... > It comes straight out of the most proper academic linguistics. ...
    (sci.lang)
  • Re: cf. yes - a.o. no
    ... surprised to see from OED that it's recorded, in English, as a noun ... have guessed that "interim" began its life as an adverb in Latin. ...
    (alt.usage.english)
  • Nouns in English
    ... While writting on nouns of english, I have listed 12 types of nouns (1 ... to 12) in the same line and they are (Common N, Proper N, Abstract N, ... Predicate N and compund Noun. ...
    (misc.writing)