Re: Making money from Java



"Peter Lacey" <lacey@xxxxxxx> wrote:
> Judson McClendon wrote:
>> "And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of
>> these is charity." (1 Corinthians 13:13, KJV)
>>
>> I agree that the Bible teaches charity (giving to the needy), but the
>> translation of 'charity' here is archaic, and is correctly translated
>> 'love'
>> in modern English translations.
>
> Judson, your statement ought to scare the oxygen out of the lungs of any
> Bible believer. What you're saying is that (a) the Bible doesn't mean
> what it says or (b) the Bible hasn't been translated properly from the
> original Greek or Aramaic or whatever. It's my understanding that the
> word "Charity" in this context comes from the KJV. NB - you use the
> word "correctly"! By this you have to mean that the KJV is
> "incorrect"! The KJV has been wrong for all the centuries of its
> existence!

Peter, you're getting all bent out of shape for no reason. I am as convinced
of the inerrancy of Scripture as anybody. But it is the original Scripture
texts that we believe to be inerrant, not particular translations. The KJV
was completed in 1611, and some of the words used then have changed meaning
over the years. That's all I was trying to say. Perhaps you are unaware that
the KJV we read today has had (IIRC) four major word & spelling updates over
the centuries? :-)

> How can you use the Bible as your authority if you also say that this or
> that word or sentence (or even version) is not "correct" or "is a better
> translation"? If you allow that, then you can't possibly state that any
> one version is correct. Nor can you object if I put forward my own
> interpretation. If any version can be correct or incorrect depending on
> the circumstances - what authority can it possibly have?

I'm only saying that, in modern English, the Greek word 'agape' is more
accurately translated a "love". The KJV was one of the best English
translations of the Bible ever made. But people no longer speak 1611
English, Peter. And many of the English words used to translate Greek or
Hebrew words in 1611, simply do not mean in modern use what they meant in
1611. This makes them archaic. Those of us who, like myself, have studied
the KJV extensively for many years, are quite aware of these now archaic
words and phrases, and understand the original meaning. However, it is very
doubtful that the typical reader of this newsgroup is in this group. :-)

Don't you think God knew about translations and all the issues from the
beginning? And that He made allowances for them? :-)

> (My brother, who teaches Chrisian ethics and has a degree in Divinity
> tells me that the word "bedlam" originally referred to a bakeshop. Take
> it from there).

In 2 Thessalonians 2:7 the Greek word that is translated in the KJV as "let"
now actually means the reverse: to hinder or prevent. That's what makes
certain phrases in the KJV archaic, Peter.

> I was not pleased when you answered my question about defining
> "conservatism" by describing your Christian principles. I feel that
> introducing religion into a debate such as this - which is long since
> WILDLY off topic - moves it to a matter of faith, not fact: then an
> attack on your statements becomes an attack on you, which isn't fair - a
> man's principles are his own - but not possible to avoid. So please
> accept my apologies for questioning the very basis of your faith, but I
> can't avoid it.

I was not describing "my Christian principles." I was speaking entirely in a
historic, factual sense, not a personal sense. I was very conscious and
careful to word what I said as neutrally as possible, and not in a way as to
be construed as proselytizing. I only made one or two references to my
beliefs, purely as examples to illustrate, not to promote. It is a simple
historical fact that Christianity has had profound influence in shaping
thought and belief in Europe and the US. It is also a fact that many so
called 'conservative values' here in the US originated from those very same
beliefs. But the PC, anti-Christian mentality is so prevalent today that
even writing a brief, factual account of how certain Christian values have
influenced common public opinion today brings fire and brimstone upon the
writer, from all aides. :-(
--
Judson McClendon judmc@xxxxxxxxxxxxx (remove zero)
Sun Valley Systems http://sunvaley.com
"For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that
whoever believes in Him should not perish but have everlasting life."


.



Relevant Pages

  • Re: Heavenly Fathers salvation
    ... >> May I respectfully suggest that you are too tightly tied to the KJV, ... > encourage me to use your favorite translations. ... Isn't it interesting that it is *your* interpretation which is dependent ... And what "context" is that, ...
    (soc.religion.mormon)
  • Re: Big Religious Book Mistake
    ... meant something like 'flying animal' in ancient Hebrew. ... but supervised the subsequent translations so that His Word ... would reach its pinnacle of perfection in the KJV. ... no church in America reads or uses the King James Bible; ...
    (talk.origins)
  • Re: About the Mormons
    ... that you're right about the KJV.) ... If there are places where LDS doctrine ... You, I take it, would generally regard this version ... regard as wrong texts, or wrong translations. ...
    (uk.religion.christian)
  • Re: At This Time of Year
    ... translations as well) as "eudokias" rather than the ... sigma in the TR leads to the KJV "on earth peace, ... the Vulgate and "and on earth peace to men of good will" of the Douay-Rheims ... (and many other more recent translations as well, ...
    (comp.lang.cobol)
  • Re: Inserting lines from one file into another?
    ... It is developed in English, but there are are translations (of various ... menuText E FileNew "New..." ... {Open an existing ChessDB database} ...
    (comp.unix.shell)

Loading