Re: Question for European Java users




"Rhino" <no.offline.contact.please@xxxxxxxxxx> wrote in message
news:sC8xf.23288$Pq4.209791@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>
> "Ingo R. Homann" <ihomann_spam@xxxxxx> wrote in message
> news:43c4c78d$0$21027$9b4e6d93@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Hi Roedy, hi Stefan!
>>
>> I looked at jgloss's link for the "English ? German Shortlist", which
>> references Stefans web site.
>>
>> I must say, I am *quite* amused!
>>
>> Note that in Germany, it is quite common to use the english it-terms.
>>
>> Nearly noone would translate "world wide web", "beamer", "flip chart",
>> "overhead projektor", "cookie", "hardware", "website", "flag", "laptop",
>> "notebook", "software" or "upgrade". These are nowadays indeed "normal"
>> german words! Especially, the Swing-related terms ("actionlistener") and
>> the "Datenstrukturen" ("hashmap") are never ever translated!
>>
> I've never heard a coversation between German IT professionals but I
> expect it would go rather like a conversation I heard once between two
> French-Canadian IT professionals: roughly every second word was
> recognizably an English word! Something like: "Le blocksize de la dataset
> est sept-mille kilobytes".

As others have mentioned, the French will try to translate IT terms, but
in practice, they are rarely used. For example, the officially, the French
are not supposed to use the term "byte", but rather refer to a collection of
8 bits as an octet (and so they have kilo-octets).

But there's also an issue of proper names versus names of concepts. For
example, in the english phrase the "Sun provides Hashmap as an
implementation of a hashmap.", "Sun" and "Hashmap" are proper names, and
thus should not be translated, while "hashmap" (and other words) aren't, and
thus could be translated.

[...]

> What happens in German GUIs? In a typical program written for a
> German-speaking user who might not be any kind of IT professional, will
> the menu bars say "File" and "Help" or will they have something like
> "Datei" and "Hilfe"?
>
> I speak a bit of German and sometimes make my GUIs multilingual just for
> the practice of working with Java internationalization and localization
> techniques. It would be very helpful to know what terms are commonly used
> in German GUIs. Translations of the words and phrases that I see in a
> typical GUI, like "File", "Edit", "Send", "Receive", "End", etc. etc.,
> would be very helpful for me as a developer.
>
> The same applies to French.

Most words in French GUIs are translated.

File -> Fichier
Edit -> Editer
Send -> Envoyer
Receive -> I don't know, maybe "Recevoir" or something.
End -> Probably context dependent, as "End" has many meanings in English.
Download -> Telecharger
E-mail -> Courriel

Words like "file", "edit", "send", etc. existed long before computers,
which is why it's more natural for them to be used in French. "Courriel" is
also popular because it's clever and catchy. "Courrier" means "mail" and
"electronique" means "electronic", so they combined "courrier electronique"
to "courriel". "Telecharger" is less popular, and most French speakers I
know say "Download" in an informal context, though corporate websites will
use the term "telecharger".

- Oliver


.



Relevant Pages

  • Re: what brand are these bass strings?
    ... English in fictional drama use flawless syntax, ... Everyone speaks English, even though the Dutch would be speaking Dutch, the Wallonian Belgians (and the French) would be speaking French, some Belgians would be speaking Flemish, the Germans would be speaking German and the British and Canadians would be speaking English. ...
    (uk.music.guitar)
  • Re: English a romance language, not germanic?!
    ... that it uses a Germanic grammar does not make English Germanic. ... French, several Indian languages and some Nordic influence. ... verbs and gerund tenses called continuing tenses. ... English; Modern High German, Middle High German, and older varieties; ...
    (talk.origins)
  • Re: English a romance language, not germanic?!
    ... English; Modern High German, Middle High German, and older varieties; Modern French, Middle French, and Latin; then you'd realize the form of the lineage. ... there's a lot of French in English. ... The dictionary at hand lists it as Latin. ...
    (talk.origins)
  • Re: English a romance language, not germanic?!
    ... that it uses a Germanic grammar does not make English Germanic. ... French, several Indian languages and some Nordic influence. ... verbs and gerund tenses called continuing tenses. ... English; Modern High German, Middle High German, and older varieties; ...
    (talk.origins)
  • Re: English a romance language, not germanic?!
    ... English; Modern High German, Middle High German, and older varieties; ... Modern French, Middle French, and Latin; then you'd realize the form of ... there's a lot of French in English. ... The dictionary at hand lists it as Latin. ...
    (talk.origins)