Re: Using Japanese and English strings, encodings



Wow! I never expected that the guy who wrote one of my favorite books
on lisp would also be the one answering my questions! Many thanks on
the book; I refer to it often.

I'm a bit surprised that Lisp macros have to evaluate always to a list
or a single value; I was sure there was some sort of way of getting
them to evaluate to multiple or zero values like the ordinary functions
they (superficially) resemble.

As a bit of background may clarify why I wanted to do this. I'm an
american grad student in Japan right now, and I often find myself
writing documents twice, once in english, and once in japanese, over
and over again, and getting annoyed at the constant back-and-forth
revisions required to both documents.

I found it a useful time-saver to write all my research reports as Lisp
source file, and use some scripts I wrote a while ago to transform the
lisp source file into something else (either LaTeX document or
HTML/XML) using some very, very simple macros and some perl scripts
from before I came to Japan.

Lisp's nice treatment of code and data is especially convenient, as
sometimes I need to write more of a "program" for engineering problems,
where the 'lookup table' approach to localization works great because I
rarely need to change the program's strings and if they are seperated
in different files it doesn't matter so much. Other times, however, I
need to write more of a "document" which works for multiple languages,
and since the lisp-expressions->LaTeX stuff I wrote doesn't know
anything about Japanese, I was hoping a nice macro hack could save me
the trouble of having to mess with my old code again.

So basically, I was willing to forgive something that was a little
ugly/weird, if it meant that I could continue using just simple lists
that my simple scripts could process as both executable code when
convenient, or other times treat it like the static data, as XML in
s-expression form. Which is why I'm still sort of mixing my solutions
to the multiple-language problem.

Anyway, thanks again for your help. I like the dump-messages idea, that
would be nice for those cases where it's tolerable to put the
translations in seperate places.

.



Relevant Pages

  • Re: The library metric
    ... >> good array of technical books. ... Not so in the case of Lisp. ... >> university libraries to fare much better. ... I think in a tech center like Seattle it is indeed important. ...
    (comp.lang.lisp)
  • Re: OReilly Lisp? Looks like it is just a matter of time...
    ... * Books on topics that have dismal sales despite quality books ... > sold dismally in the past (for instance, LISP, LaTeX, or Web-based ... > big "fuck you" to the Lisp community. ...
    (comp.lang.lisp)
  • Re: Lisp for begginer
    ... After programming and designing for over 20 ... care about and *refer* to these books as needed. ... There is also 'COMMON LISP: ... interactive nature of most Lisp implementations makes ...
    (comp.lang.lisp)
  • Re: What deciseds the evaluation of parameter List ?
    ... Among these books, of course some are too advanced for me to ... Destructuring in the book of On Lisp. ... Interpreting LISP, it says that the number can be represented by the ... > hard to deduce what they are by just poking at it. ...
    (comp.lang.lisp)
  • Re: ILC and other conferences
    ... >> Python, Perl and maybe Ruby have O'Reilly, which perceives an incentive ... Perhaps they're interested in Lisp works as cultural ... Especially since there's a lot of lisp books few people ... and I think Python and Ruby books help destroy certain ...
    (comp.lang.lisp)